...means the oral transmission of spoken words from a source language (A) to a target language (B) while the original speaker is delivering his message.
Interpreters enable communication in a multilingual environment and transmit the meaning of what is said including the context of the given message.
The benefits of working with me are:
▼ Professional handling of your order and high quality results
▼ Excellent language skills
▼ Thorough preparation
▼ (Inter)cultural know-how
▼ Confidentiality
There are numerous, diverse situations and contexts in which interpretation occurs and, thus, multiple forms of interpretation have evolved, a brief description of which you will find below.
▼ International conferences
▼ Multilingual business meetings on a small or large scale
▼ Festive occasions hosting multilingual guests
▼ Business trips abroad
The language combinations I offer in interpreting are:
▼ French > German
▼ German > French
▼ Spanish > German
▼ English > German
Consecutive in this context means "in intervals/with a short delay”. When delivering his speech, the speaker agrees to include small breaks in which the interpreter translates the previous part of the speech. The interpreter may have taken notes on what was previously said. In this way, the speaker and interpreter act as a kind of team, each "making way" for the other. The additional time factor should be taken into account while planning events that involve this type of interpreting. Consecutive interpretation is suitable for formal occasions and ceremonies, inaugurations, wedding ceremonies and similar events. This mode of translation is also applicable when the technical requirements for simultaneous interpretation (e.g., a soundproof interpreting booth) cannot be arranged.
This is the “classic” form of interpretation (i.e., what people imagine when they think of interpreting). The interpreter translates a speech to an audience at the same time as it is delivered by the speaker. A soundproof booth and technical equipment (e.g., earphones, a console and microphone) are required that allows the interpreter to hear the speaker through his earphones while delivering the translation to the audience via microphone. Simultaneous interpretation is ideally suited for meetings with large audiences or groups of speakers (including radio and TV), press conferences or debates as well as congresses or conventions.
This form of interpretation is mainly used in business negotiations, informal settings, face to face conversations, trade fairs and conventions, bilateral meetings or interviews. The interpreter sits next to his client(s) and interprets from or into one to two languages the topic that is being discussed.
Whispering is a special form of simultaneous interpretation. This form of translation is given at the same time as the original speech, although typically to a much smaller audience (ideally no more than three people) and without the assistance of technical equipment. During his work, the interpreter sits next to the client and speaks quietly into his ear. This form of interpretation is particularly demanding for both the client and the interpreter, with bad acoustics and ambient noise often impairing the understanding of both parties. Therefore, this interpreting mode is recommended only for short meetings.